Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

I am taking the Kids to school Vs I am bringing the kids to school? which is correct?

  • 13-10-2012 10:41pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 12,078 ✭✭✭✭


    Hot on the heels of the "Your/You're" thread I was wondering why do many Irish people say that they are bringing something to, instead of taking something to . . .

    I only ask, because I got a right ribbing many years ago across the water when I said that I was bringing the files back to the office, to which some smart arse said "Don't you mean taking the files back to the office"? :cool: So just at a guess I presume that 'bringing' (in all scenarios) is a Hiberno Irish thing, not that it matters either way, because you would always get the message accross anyway, which is the all important thing in any conversation.

    Irish examples:
    I’m bringing this blender back to the shop.
    I’m bringing my girlfriend to the cinema.
    I'm bringing my car to the garage.

    British/US examples:
    I’m taking this blender back to the shop.
    I’m taking my girlfriend to the cinema.
    I'm taking my car to the garage.

    What do you say :)


«1

Comments

  • Closed Accounts Posts: 83 ✭✭Kwiecien


    Its Saturday, there's no school today - forget about it :D


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,571 ✭✭✭Aoifey!


    Wouldn't they both be correct?


  • Closed Accounts Posts: 10,968 ✭✭✭✭Praetorian Saighdiuir


    I'm dropping the kids off at the pool.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,006 ✭✭✭MistyCheese


    Neither. I have no kids.

    Thanks be to :mad:ing God! And Jayzus. And Thomas and John and Peter and Paul and all of the saints that ever were; is now and forever hold his peace. Amen.


  • Banned (with Prison Access) Posts: 9,425 ✭✭✭FearDark


    This thread has the potential to be epic. Such rich content like this is tough to find on the internet these days.

    /subscribes


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 25,070 ✭✭✭✭My name is URL


    I use a mixture of both depending on what I'm saying


  • Closed Accounts Posts: 12,078 ✭✭✭✭LordSutch


    Aoifey! wrote: »
    Wouldn't they both be correct?

    Subtle difference apparently.


  • Posts: 0 [Deleted User]


    Well, it would be a pretty crap fight.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,734 ✭✭✭Duckworth_Luas


    Best thread ever!

    Who's bringing/taking the popcorn?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,400 ✭✭✭lukesmom


    Thru are both correct.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 1,127 ✭✭✭ZombieBride


    Aoifey! wrote: »
    Wouldn't they both be correct?

    Like "on accident and by accident" both are technically right but one sounds wrong.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,734 ✭✭✭Duckworth_Luas


    benwavner wrote: »
    I'm dropping the kids off at the pool.
    The Cosby kids?


  • Closed Accounts Posts: 925 ✭✭✭say_who_now?


    Who's taking the horse to France?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,006 ✭✭✭MistyCheese


    Like "on accident and by accident" both are technically right but one sounds wrong.

    To me, "an accident" sounds most correct when describing a kid.


  • Moderators, Science, Health & Environment Moderators, Sports Moderators Posts: 24,144 Mod ✭✭✭✭robinph


    Depends who you are talking to.

    If to someone at the school and you are not there then you are bringing. If the person is not at the destination either then you are taking, although either might still work.

    At least that would sound about right to me.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 25,070 ✭✭✭✭My name is URL


    Like "on accident and by accident" both are technically right but one sounds wrong.

    'On accident' sounds very wrong to me.. I actually cringe when people say it.


  • Closed Accounts Posts: 967 ✭✭✭HeyThereDeliah


    robinph wrote: »
    Depends who you are talking to.

    If to someone at the school and you are not there then you are bringing. If the person is not at the destination either then you are taking, although either might still work.

    At least that would sound about right to me.

    I'm taking it you know what you mean :pac:

    I would use both depending on what I was doing.


  • Closed Accounts Posts: 12,078 ✭✭✭✭LordSutch


    Do some people really say on accident :(


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 24,231 ✭✭✭✭ejmaztec


    benwavner wrote: »
    I'm dropping the kids off at the pool.

    Is that turd level education you're paying for?:confused:


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,006 ✭✭✭MistyCheese


    LordSutch wrote: »
    Do some people really say on accident :(

    I have never, ever, ever heard anyone say "on accident". This does not mean that people in general do not say it, just that people know better than to say it in front of me.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 12,078 ✭✭✭✭LordSutch


    I broke the phone on accident? nah, I broke the phone by accident sounds right :))


  • Closed Accounts Posts: 13,030 ✭✭✭✭Chuck Stone


    Sure we export all our best stuff.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,207 ✭✭✭The King of Moo


    In terms of informal, everyday speech, both are acceptable OP.

    Stricly, the difference between the verbs "to bring" and "to take" is similar to that between "to come" and "to go."
    What's important is where you are when you speak.
    You take something from where you are to another place, and you bring something to where you are from another place.

    For example:

    "I'm going to a party later at my friend's house. I'll take a bottle of wine with me."

    "I'm having a party here, at my house. Bring a bottle of wine with you when you come here."


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,734 ✭✭✭Duckworth_Luas


    Sure we export all our best stuff.
    He'll be born in Germany but he'll always be on accident!


  • Closed Accounts Posts: 1,127 ✭✭✭ZombieBride


    LordSutch wrote: »
    Do some people really say on accident :(

    It is quite common in America to say on accident, I was shocked when I heard it but they are both right.

    Another one that actually got me today was does someone "live in a street" or "on a street"?


  • Closed Accounts Posts: 16,096 ✭✭✭✭the groutch


    Thinly veiled grammar-Naziism thread


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,207 ✭✭✭The King of Moo


    It is quite common in America to say on accident, I was shocked when I heard it but they are both right.

    Another one that actually got me today was does someone "live in a street" or "on a street"?

    "live on a street."

    But confusingly, you have an embarrassing, public argument in the street.


  • Closed Accounts Posts: 6,428 ✭✭✭Talib Fiasco


    Who's bringing/taking the piss?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,608 ✭✭✭✭sceptre


    Here you go. All explained. Except that there's a localised exception for Ireland, which means that nothing is explained.

    There was a time when "bring vs take", "ought vs should", etc were significant discussions. These days, not so much.

    Just never say "brung" as you'd sound like a chav.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 12,078 ✭✭✭✭LordSutch


    Thinly veiled grammar-Naziism thread


    No no, not at all, its a genuine question in the same way as the Your/you're thread currently running (as mentioned in post#1).


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,124 ✭✭✭chasm


    Bring things here, take things there, well it works for me anyway :D


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 761 ✭✭✭youreadthat


    LordSutch wrote: »

    Irish examples:
    I’m bringing this blender back to the shop.
    I’m bringing my girlfriend to the cinema.
    I'm bringing my car to the garage.

    British/US examples:
    I’m taking this blender back to the shop.
    I’m taking my girlfriend to the cinema.
    I'm taking my car to the garage.

    What do you say :)

    Ok, for what it's worth, this is how I'd see each sentence.

    -I’m bringing this blender back to the shop. < Sounds clumsy unless you bump into someone just outside or inside the shop and they ask what you're doing.

    -I’m bringing my girlfriend to the cinema. < A bit like above, but probably wrong as you'd not say that sentence when your gf is right next to you.

    -I'm bringing my car to the garage. < I'd say this was wrong because even if you were at the garage, you'd no longer be bringing it, and there are a lot of ways to express the movement of a car so using bring sounds wrong in most ways. Especially using the progressive, as you'd be out the car in the garage, so the "bringing" would be done.

    All the sentences using 'taking' look good though.

    I guess 'bring' is used when you're speaking of a location where you and the other person are, or will be.

    There are probably a million exceptions. :P


  • Moderators, Arts Moderators Posts: 35,738 Mod ✭✭✭✭pickarooney


    You take something from where you are to another place, and you bring something to where you are from another place.
    What, by telekinesis?

    You bring something in the case that you yourself are already going to somewhere e.g. the bottle of wine to the party or the girlfriend to the cinema, in this case if she's reading along to a film you had already planned to see. If you're leaving her there and coming back home then you're taking her. Usually you would take the kids to school as in most cases you won't be hanging around and even if you were the kids are the main reason you're going there. The kids, on the other hand, bring their lunches. When you continue on to work after depositing the children, you're dropping them off.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,207 ✭✭✭The King of Moo


    What, by telekinesis?

    You bring something in the case that you yourself are already going to somewhere e.g. the bottle of wine to the party or the girlfriend to the cinema, in this case if she's reading along to a film you had already planned to see. If you're leaving her there and coming back home then you're taking her. Usually you would take the kids to school as in most cases you won't be hanging around and even if you were the kids are the main reason you're going there. The kids, on the other hand, bring their lunches. When you continue on to work after depositing the children, you're dropping them off.

    That's not necessary at all. Something might be within reach, you might be asking someone to bring something to you, or you might be talking about bringing something to where you're speaking from in the future, or about a time in the past when you brought something to where you're speaking from.

    I understand the confusion about these two words because in everyday speech they've become effectively interchangeable.
    Yet strictly, there is a distinct difference. "To take," like "to go," refers to movement away from where you're speaking from, whereas "to bring," like "to come," refers to movement to the place you're speaking from from somewhere else.
    Basically, you bring something here and take something there.
    Your intention to remain in a place after bringing/taking something is irrelevant.

    For example - imagine you have some friends visiting you at your home. You might say:

    "I can't believe they brought those bratty kids with them! (they brought the kids here, to this house) We never take our kids with us when we visit them!" (we don't take our kids there, to their house)

    That's all there is to it.

    If one's not sure which to use, one should think about whether the action is similar to coming or going.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 17,797 ✭✭✭✭hatrickpatrick


    I've heard that Irish people use these phrases differently to other English speaking people, think it's an example of "Hiberno English" in fact


  • Advertisement
  • Posts: 0 [Deleted User]


    If it's a fee charging school, you take.

    If it's a free school, you bring.

    Unless it's a tech, in which case they have to find their own way. Or maybe just go on the mitch, whatever.


    I trust this clarifies matters.


  • Banned (with Prison Access) Posts: 1,950 ✭✭✭Milk & Honey


    Since when does anybody take , or bring, goats to school?


  • Closed Accounts Posts: 3,039 ✭✭✭MJ23


    I just dropped the kids off at the pool.


  • Posts: 0 [Deleted User]


    Its maybe just an Irish way of speaking...I have a habit of saying things like...I am after meeting my cousin up the town....to my this make perfect sense and no ever commented on it except my husband who was born and grew up in Wales, he thinks we Irish have a very particular way of using English that you don't get any where else.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,831 ✭✭✭Gloomtastic!


    What, by telekinesis?

    You bring something in the case that you yourself are already going to somewhere e.g. the bottle of wine to the party or the girlfriend to the cinema, in this case if she's reading along to a film you had already planned to see. If you're leaving her there and coming back home then you're taking her. Usually you would take the kids to school as in most cases you won't be hanging around and even if you were the kids are the main reason you're going there. The kids, on the other hand, bring their lunches. When you continue on to work after depositing the children, you're dropping them off.

    That's not necessary at all. Something might be within reach, you might be asking someone to bring something to you, or you might be talking about bringing something to where you're speaking from in the future, or about a time in the past when you brought something to where you're speaking from.

    I understand the confusion about these two words because in everyday speech they've become effectively interchangeable.
    Yet strictly, there is a distinct difference. "To take," like "to go," refers to movement away from where you're speaking from, whereas "to bring," like "to come," refers to movement to the place you're speaking from from somewhere else.
    Basically, you bring something here and take something there.
    Your intention to remain in a place after bringing/taking something is irrelevant.

    For example - imagine you have some friends visiting you at your home. You might say:

    "I can't believe they brought those bratty kids with them! (they brought the kids here, to this house) We never take our kids with us when we visit them!" (we don't take our kids there, to their house)

    That's all there is to it.

    If one's not sure which to use, one should think about whether the action is similar to coming or going.

    So do we get to shoot the person who came up with the phrase 'Bring Centre'? :)


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,147 ✭✭✭PizzamanIRL


    Who brought you to grammar school?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,312 ✭✭✭AskMyChocolate


    Neither is correct OP. The little fcukers should walk to school.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,674 ✭✭✭Dangerous Man


    I'm raping the kids to school.


  • Posts: 17,378 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    I took the kids to school today.
    The teacher asked if they brought their books.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 16,202 ✭✭✭✭Pherekydes


    I took the kids to school today.
    The teacher asked if they brought their books.

    And did the kids answer, "Yes, miss, we brang our books."? :pac:


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,097 ✭✭✭kiffer


    Take from.
    Bring to.
    In order to move something from one place to another you kind of have to do both.
    The English/British are just used to taking things...
    Next time, make sure you've used them correctly and then say "nope I've brought these files to here,you're just obsessed with taking things" then yell "800 years!" and start demanding war reperations, in the form of him/her bringing you a cup of coffee/tea.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 11,264 ✭✭✭✭jester77


    The examples you have are shorthand that imply, I am taking the kids and bringing them to school, but no one really says that.


  • Closed Accounts Posts: 8,156 ✭✭✭Iwannahurl


    LordSutch wrote: »
    Hot on the heels of the "Your/You're" thread I was wondering why do many Irish people say that they are bringing something to, instead of taking something to . . .

    I only ask, because I got a right ribbing many years ago across the water when I said that I was bringing the files back to the office, to which some smart arse said "Don't you mean taking the files back to the office"? :cool: So just at a guess I presume that 'bringing' (in all scenarios) is a Hiberno Irish thing, not that it matters either way, because you would always get the message accross anyway, which is the all important thing in any conversation.

    Irish examples:
    I’m bringing this blender back to the shop.
    I’m bringing my girlfriend to the cinema.
    I'm bringing my car to the garage.

    British/US examples:
    I’m taking this blender back to the shop.
    I’m taking my girlfriend to the cinema.
    I'm taking my car to the garage.

    What do you say :)




    I bring it you didn't bring a look at this thread before taking the question to the AH forum for discussion? :)

    http://www.boards.ie/vbulletin/showthread.php?t=2056213136


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,923 ✭✭✭vektarman


    MJ23 wrote: »
    I just dropped the kids off at the pool.
    Yes, we use that a lot, although someone learning English would ask 'from what height?'.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,497 ✭✭✭ezra_pound


    Irish people only take something when they wish to refer to acquiring possession of it. If they carry anything around which was already theirs to begin with then they are bringing.



    Beir= bring
    Tóg = take


  • Advertisement
Advertisement