Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Corpse Bride on Television - As Gaeilge!!!

  • 04-05-2009 5:10pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 18,966 ✭✭✭✭


    I know this is a thread about a movie, but it is a movie on television, and I cant see it being shown anywhere else but on television. Mods move it if you feel the need.

    Was channel surfing a minute ago, when I came across Corpse Bride. I loved this movie the minute I saw it, but in my haste to change over to it, I did not realise it was on TG4 and therefore was not expecting it to be in irish. I have to say I think they have ruined it for me. Not just by translating it into Irish but by changing the names of the charachters to make it easier to translate. In the original the main charachter is called Victor Van Doitte, and his Fiancee was called Victoria, but in the irish version he is called Padraig Scadan and she is called Padraigin(which means Patricia?)

    What are peoples views on this? Does it feel strange to anyone else? I have watched movies that were dubbed in different languages before, but I dont remember as much poetic license being used such as changing the names of charachters in such a drastic way.

    It just feels weird to me, and to be honest, this adds to my feelings of irish being forced on me my whole life. Anyone else feel this way?


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,966 ✭✭✭Syferus


    I'm not going to insult the French for a French dubbed American film, so likewise I'm not going to insult native Irish speakers by degrading them for watching a few international films that have been dubbed into their first langauge.

    Similar things happen in other langauges that don't have huge amounts of speakers, mainly because they have to do this process on a shoestring budget. Adding to that, many words don't have translations in other langauges and, personally, when someone is speaking Irish and then says an English name (which was probably the only other option) it is far more jarring than the choice that was made.

    If you feel TG4 showing something in Irish with some (ultimately minor) alterations is forcing Irish on you you ever so slightly missed the point of the channel in the first place.


  • Closed Accounts Posts: 9,082 ✭✭✭lostexpectation


    the name changing is stupid, the did that with southpark too


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,185 ✭✭✭Tchaikovsky


    Excellent to hear they're dubbing stuff in Irish; the language deserves at least that. We don't have to have English forced on us all the time either.

    Good to see they have Irish subtitles with South Park now aswell seeing as the accents can be hard to follow.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 13,602 ✭✭✭✭ArmaniJeanss


    I don't think any movies should ever be dubbed (into any language).
    I've never seen it done well.

    Because the exact translation from language A to B is usually of different length they either have to reduce the text or have a situation where the dubber is still speaking but the actor is finished, and it just looks ridiculous.

    Just use subtitles and original language, its the way the makers intended it to be viewed.

    (Its less of a problem in cartoons, but I've seen TG4 do it for live films as well).


  • Closed Accounts Posts: 28,128 ✭✭✭✭Mossy Monk


    Just use subtitles and original language, its the way the makers intended it to be viewed.

    Couldn't agree more


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 29,473 ✭✭✭✭Our man in Havana


    The guys in the dubbing studios in Berlin and Munich would not share those views.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 721 ✭✭✭MarkK


    I don't think any movies should ever be dubbed (into any language).
    I've never seen it done well.

    (Its less of a problem in cartoons, but I've seen TG4 do it for live films as well).
    Cartoons/Animations have to be dubbed into the original language in the first place, so I think it makes more sense to dub them rather than subtitle.

    For live action films I prefer good subtitles.
    I remember watching La Haine where the subtitles were very american, they even translated "Asterix" as "Snoopy" :D


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,807 ✭✭✭speedboatchase


    I hated that film. Was on a date so I didnt but definitely the closest I've ever came to walking out of a film


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,835 ✭✭✭unreggd


    Just use subtitles and original language, its the way the makers intended it to be viewed

    TG4 is an Irish language channel, for people who want to watch such shows / films

    If you dont like things as Gaeilge, dont watch TG4

    I do agree tho about the changing of names

    The age of the dubbers is another thing

    Harry Potter was dubbed by 30 y/o, when Harry, Ron and Hermoine are meant to be 10!


  • Posts: 15,814 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    I can well imagine the uproar from Irish speakers if RTE dubbed an Irish language film or show into English. As far as I'm concerned if you are watching a foreign film in anything bar the original language with subs you are missing out.

    A large part of a performance is in the delivery of dialogue and having someone come in years later and dub over it robs the dialogue of it's emotion. Could you imagine someone coming in and dubbing over the Mount Doom scenes in Return of the King?


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,835 ✭✭✭unreggd


    Ah I dont think TG4 would have that in mind

    I think its more the novelty of havin more films in Irish

    Not everyone wants to scan through subs for 90 mins, even if it sacrifices the emotion

    Esp with film like HP & Corpse' Bride


  • Closed Accounts Posts: 9,082 ✭✭✭lostexpectation


    it be useful to have it dubbed into irish but then have subs in english


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 34,788 ✭✭✭✭krudler


    Was going to watch this until I saw it was dubbed, cant stand dubbed movies, just use subtitles it ruins the movies, plus the people who do the dubbing cant act


  • Closed Accounts Posts: 110 ✭✭digital pimp


    saw some of it
    it was very odd lol


Advertisement