Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Translation?

  • 28-06-2008 5:46pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,332 ✭✭✭


    Can any of you gaelgeoiri give me a perfect translation into Connemara Irish for "Will you marry me?" The girlfriend is from out that direction and I plan on asking her the ceist mor shortly on her own home turf. With my Dublin schoolboy Irish I'll mess it up probably.


Comments

  • Posts: 31,118 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    Can any of you gaelgeoiri give me a perfect translation into Connemara Irish for "Will you marry me?" The girlfriend is from out that direction and I plan on asking her the ceist mor shortly on her own home turf. With my Dublin schoolboy Irish I'll mess it up probably.


    You're better off posting that here


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 540 ✭✭✭Intothesea


    Dia dhuit. Ceapaim go gcuirfeadh fear ó Chonamara
    'An nglacfaidh tú liom mar chéile?' ar an bhfrása seo.
    Is feidir gnáth-leagan a úsáid freisin; 'An bpósfaidh
    tú mé?'. Beidh breis eolais ar fáil duit go luath.
    Ádh mhór ort :)

    I think a Connemara man would translate it as
    'An nglacfaidh tú liom mar chéile?' (will you
    accept me as your husband), or the standard
    'An bpósfaidh tú mé', will you marry me. Wait for
    more just to be on the safe side. Good luck :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 27,644 ✭✭✭✭nesf


    Moved from Teach na nGealt


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,392 ✭✭✭TequilaMockingBird


    Thread Hijack!

    Can anyone help me with "An Comhlacht Oideachais" please.

    I think it means Education Association?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,145 ✭✭✭Poll Dubh


    Plug it into focal.ie


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19 quidestveritas?


    sueme wrote: »
    Thread Hijack!

    Can anyone help me with "An Comhlacht Oideachais" please.

    I think it means Education Association?

    It refers to The Educational Company or EdCo, a publisher of educational textbooks, mostly at primary and secondary level. See www.edco.ie. :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 468 ✭✭aine92


    that is SO romantic!

    tá suil agam gur dearfaidh sí sea!
    Go n-eirí leat!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,332 ✭✭✭earlyevening


    Intothesea wrote: »
    Dia dhuit. Ceapaim go gcuirfeadh fear ó Chonamara
    'An nglacfaidh tú liom mar chéile?' ar an bhfrása seo.
    Is feidir gnáth-leagan a úsáid freisin; 'An bpósfaidh
    tú mé?'. Beidh breis eolais ar fáil duit go luath.
    Ádh mhór ort :)

    I think a Connemara man would translate it as
    'An nglacfaidh tú liom mar chéile?' (will you
    accept me as your husband), or the standard
    'An bpósfaidh tú mé', will you marry me. Wait for
    more just to be on the safe side. Good luck :)

    Surely it would be "mar do fear cheile"??? No?? Otherwise I'll go with it.
    Any other input? Am going for it next Sat.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 540 ✭✭✭Intothesea


    If you want to phrase it thusly it would be 'mar
    d'fhear chéile' - but I gather the 'mar chéile' has
    more of an idiomatic ring to it (lit. 'as (a) spouse
    /partner'), plus it just flows better, I think. The
    originator of this is a native speaker from Nun's
    Island, but either way I'm sure you'll be under
    -stood :) Good luck.


  • Closed Accounts Posts: 207 ✭✭*melanie*


    i cant help u with the translation...im rubbish too.but best of luck with it!:)


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,889 ✭✭✭tolosenc


    Intothesea wrote: »
    'An nglacfaidh tú liom mar chéile?'

    That's what I'd have said.
    aine92 wrote: »
    tá suil agam gur dearfaidh sí sea!

    Más as Conamara í, tá súil agam nach ndéarfadh sí "'sea"!

    If she says: Glacfainn, B'aoibhinn liom, etc - you're in. Otherwise, claim you thought you were asking how to tie a shoelace, and get out of there with the oul "ceann ina airde" ;)

    Ádh mór.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,332 ✭✭✭earlyevening


    Ok, deed done and she said "sea". Thanks for your help.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,878 ✭✭✭arse..biscuits


    Maith an fear.


Advertisement