Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Translation wanted to get at overly pc employers

  • 05-11-2007 11:51am
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 829 ✭✭✭


    Background info
    A friend in the uk has just had a memo from The Bosses basically saying that
    anything from official comments to Birthday invitations are to be written in multi-lingual texts to keep things Foreigner Friendly

    He needs a translation of:
    People stop leaving the milk out so it goes "bastard warm" next to the microwave.

    Just to keep things in line with the new ruling.

    Obviously this isn't life and death but anyone willing to have a stab at it would make my Top 5 favourite people of the week list.


Comments

  • Closed Accounts Posts: 541 ✭✭✭GaryOR


    Foreigner Friendly

    Is Irish considered "Foreigner Friendly" or even Foreign


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 829 ✭✭✭MattKid


    Foreign enough in the UK (England) plus the more languages he includes the better his point gets across!


  • Moderators, Education Moderators, Music Moderators Posts: 4,436 Mod ✭✭✭✭Suaimhneach


    People stop leaving the milk out so it goes "bastard warm" next to the microwave.

    Seachann an bainne a fhágail in aice leis an *bastard* micreathonn ionas nach mbeidh sé te.

    The translation I have for bastard is bathúiní, but I learned it when I was 5 and its most likely made up.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 829 ✭✭✭MattKid


    Thanks

    I found Bastard on the insults website so I'll slip that one in


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,889 ✭✭✭tolosenc


    A chairde, á fág an bainne amach ionas go n-eiríonn sé bastard the in aice an t-oighean micreathonnach.

    Jesjes, your's means something like: Don't be leaving the milk out beside the bastard microwave so that it won't be hot.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,142 ✭✭✭Karlusss


    "Ná fág an bainne amach ionas nach n-eíreoidh sé alabhog* in aice an micreathonn"

    is my effort.

    * got this off a dictionary for luke-warm. Seems like a good solid Irish word, probably better than trying to translate an idiom.


  • Closed Accounts Posts: 950 ✭✭✭EamonnKeane


    Le bhur dtoil, ná bígí ag fágáil amach an bainne ionas nach n-eíreoidh sé alabhog in aice leis an micreathonn.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,905 ✭✭✭Aard


    Huh. The word I learnt for 'microwave' in primary school (a Gaelscoil btw) was micreasón but there's no results for such a word on Google or acmhainn.ie. Did anybody else learn this word, or am I the only one?


  • Moderators, Education Moderators, Music Moderators Posts: 4,436 Mod ✭✭✭✭Suaimhneach


    Bathúiní is right word for Bastard, heard it on TG4, tho, not 100% on the spelling.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 123 ✭✭Seán MacSuibhne


    MattKid wrote: »
    Background info
    A friend needs a translation of:
    People stop leaving the milk out so it goes "bastard warm" next to the microwave.

    How about:

    Is glas é an bainne i bhfad anseo!

    A play on "Far away hills are greener" and that the word "Fada" can be used for place and time!

    Its also shorter!
    Find out whats on here:


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 1,184 ✭✭✭Múinteoir


    Jesjes wrote: »
    Bathúiní is right word for Bastard, heard it on TG4, tho, not 100% on the spelling.

    It's 'Bithiúnach' (A Bhithiúnaigh - tuiseal gairmeach/vocative case). But it's not a direct translation of 'bastard'. 'Bithiúnach' is a general term of abuse.


Advertisement