Boards.ie uses cookies. By continuing to browse this site you are agreeing to our use of cookies. Click here to find out more x
Post Reply  
 
 
Thread Tools Search this Thread
16-07-2012, 13:47   #1
Jellybaby1
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: Depths of Despair
Posts: 2,446
Transcribing Records

Am typing up records and typically there are a lot of misspellings. I have transcribed exactly as written without any additions or corrections. However, I noticed on a genealogy blog, possibly Claire Santry's, can't remember, they typed up the records exactly as written and then added the correction in squared brackets. Is this the way to do it? I'm half way through and it means going back over a few hundred entries but I suppose it has to be done. Feeling so silly now.
Jellybaby1 is offline  
Advertisement
16-07-2012, 14:12   #2
shanew
Registered User
 
shanew's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Dublin
Posts: 1,499
I think a transcription should be just that .. type what you can see, just as you've done.

Depending on how the data is to be used, and who is going to use it, adding an interpretation or 'correct' spelling in some sort of delimiters might be a good idea. Could help with searches etc

Is this part of a larger transcription project or for your own use ?


Shane
shanew is online now  
16-07-2012, 15:11   #3
Jellybaby1
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: Depths of Despair
Posts: 2,446
Its a larger project. For instance say a surname was handwritten as "Burns", I probably should enter "Burns [Byrnes]". Is that what you mean?
Jellybaby1 is offline  
16-07-2012, 15:19   #4
shanew
Registered User
 
shanew's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Dublin
Posts: 1,499
I'd check with whoever is leading the project - they might have standard way of doing this that you should fit in with




S.
shanew is online now  
16-07-2012, 15:23   #5
Jellybaby1
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: Depths of Despair
Posts: 2,446
Unfortunately I'm it, I came up with the idea and made the suggestion, and "yeah, sure, away you go" was the reply! I felt Boards would be the place for advice unless anyone can suggest otherwise. Thanks for your input.
Jellybaby1 is offline  
Advertisement
16-07-2012, 15:28   #6
shanew
Registered User
 
shanew's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Dublin
Posts: 1,499
Then I'd go with the alternate names in square brackets... good way to indicate the alternative interpretations, and also could be used as part of a search if the data ends up on a database.

I'm not sure I'd include an alternative for something like Burns/Byrnes - maybe just for more illegible, obviously misspelt items


S.
shanew is online now  
Thanks from:
16-07-2012, 15:37   #7
Jellybaby1
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: Depths of Despair
Posts: 2,446
Point taken. Much obliged.
Jellybaby1 is offline  
16-07-2012, 15:42   #8
Coolnabacky1873
Registered User
 
Join Date: Sep 2009
Location: New York City
Posts: 246
Shane is correct, transcribe exactly what you see (spelling, grammar, punctuation, the whole lot) and then use square brackets for standardized spellings of place names etc..

Standardized spellings for surnames is of course a little trickier due to the variations that factors such as immigration, illiteracy etc.. throw up.

Also if what you are transcribing is from one source then one overall citation will do. But if you are transcribing from a whole range of different sources then citations for each source would be recommended.

This makes it much easier for anyone reading the transcriptions in the future to refer back to the original source, if still available.

Good luck with the project! Anyone doing genealogical research owes a debt of gratitude to transcribers as they make thing so much easier.
Coolnabacky1873 is offline  
16-07-2012, 18:30   #9
Jellybaby1
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: Depths of Despair
Posts: 2,446
Thanks to Cool and the Gang!
Jellybaby1 is offline  
Thanks from:
Advertisement
16-07-2012, 22:28   #10
odds_on
Registered User
 
Join Date: May 2010
Location: South of Dublin, west of Wicklow
Posts: 1,267
I have transcribed over 10,000 records for the UK FreeBMD.

As others have said, a transcription should be what you see - without interpretations.

However, many problems can arise when you can read some letters of a name, so what do you do and how can you convey that to searchers. Also, all transcribers should use the same system.

I would suggest that you check out the FreeBMD website, Transcribers page.
http://www.freebmd.org.uk/vindex.shtml

Researchers should be aware of the different possibilities of spellings that may exist in the names they are researching.

Last edited by odds_on; 16-07-2012 at 22:30. Reason: inserted last paragraph
odds_on is offline  
17-07-2012, 00:55   #11
Jellybaby1
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: Depths of Despair
Posts: 2,446
Thanks for that link odds_on. Its a bit late so I've just had a cursory look at it. I can see that the software recommended there is to speed up the process. However, as a typist who has been typing for 45 years (65-90wpm) I am a little wary of anything which enters something before I have typed it. I am old school you see.
Jellybaby1 is offline  
22-07-2012, 12:15   #12
Brennans Row
Registered User
 
Join Date: Aug 2011
Posts: 243


Unlawfully absenting
himself from the Complts
employment leaving his
apprentice whereby said
Complainant has sustained
Considerable loss and inconvenience
and now claims the sum
of 20/- Compensation

I'm trying to decipher the handwriting of a summons served against a relative of mine in 1872.

He was just 15 years old at the time.

Some of the text that I deciphered above was pure guess work.

Would welcome any interpretations, suggestions etc.
Brennans Row is offline  
22-07-2012, 12:34   #13
shanew
Registered User
 
shanew's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Dublin
Posts: 1,499
I think you've got it already - only suggestion I have is 2nd line - maybe the last word is Campbells ? could this be the employer in question


S.
shanew is online now  
22-07-2012, 12:59   #14
P. Breathnach
Registered User
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 8,108
I read "the Complt's" - the only difference being the apostrophe. I have seen "complainant" abbreviated that way in a number of court documents. I have also noticed (but not paid close attention to) a number of similar prosecutions. It reflects the apprenticeship system of the time.

In the third line I see "employment being his".

[Some younger people might not recognise that "20/-" means twenty shillings, or one pound.]
P. Breathnach is online now  
Thanks from:
22-07-2012, 13:06   #15
shanew
Registered User
 
shanew's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Dublin
Posts: 1,499
the Complt's / complainant detail makes sense - a second looks shows a likely 't' in there...


S.
shanew is online now  
Post Reply

Quick Reply
Message:
Remove Text Formatting
Bold
Italic
Underline

Insert Image
Wrap [QUOTE] tags around selected text
 
Decrease Size
Increase Size
Please sign up or log in to join the discussion

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search