Quote:
|
Originally Posted by BrianD
But it sounds more dramatic if you report it like that and gets more eyes and ears onto your medium. Exactly why RTE are in so much hot water at the moment.
|
Quote:
|
Failure to provide a translation in a reasonable timeframe doesn't cause that law to be revoked.
|
Quote:
|
7.—As soon as may be after the enactment of any Act of the Oireachtas, the text thereof shall be printed and published in each of the official languages simultaneously. 7.—A luaithe is féidir tar éis aon Acht den Oireachtas a achtú, déanfar an téacs den chéanna a chló agus a fhoilsiú go comhuaineach i ngach ceann de na teangacha oifigiúla. |
Personally, I'd translate that as, "as soon as possible", or "as soon as can be" rather than "as soon as may be", but maybe that's more a reflection on mo chuid gaeilge.
Act was passed on the 19th of December - is three months really as soon as is "practicable"? To provide a translation into the first language of the state, lest we forget? Personally speaking, I think that's shabby, and I can't for the life of me understand why both versions aren't worked on at the same time - would surely be more efficient.
Quote:
|
Originally Posted by plasmaguy
I hope whoever brings this, loses and has full costs including those of the state awarded against them.
|
I personally think they have quite a good case on principle, especially if they argue that they have been prejudiced in their ability to prepare challenge the Act as Gaeilge, as is their right, with the deadline for registration now being only a couple of weeks away. Would imagine that they'll get their costs, or at least I really can't imagine that the State will get its costs against them.
* Translated version to be provided next week:
http://www.irishtimes.com/newspaper/...eaking168.html




people delighted with it... RTE need to run a story to shed light on the truth of the matter and get rid of the bull that is being spouted!!


