boards.ie

Go Back   boards.ie > Soc > Languages > Gaeilge (Irish)

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 07-07-2009, 15:27   #1
pog it
Registered User
 
pog it's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 806
cuir ort a dhuine

Reading book called 'An Siondacáit' by Eoghan Ó Grádaigh. Nice easy to read fiction.

But stuck on this expression.. What's happened is a man has a stolen ring in this house, and guards have just found it under the table. The man denies it, and then the guard says,
'Cuir ort a dhuine, nó arbh fhearr leat teacht in éineacht linn agus tú gléasta mar sin?'

so guessing from that context, it means 'give over' but I'd kinda like to get a definite meaning for it, and other examples of where you'd use it.

Cheers!!
pog it is offline   Reply With Quote
Advertisement

To remove these adverts, please create an account, or log in! You must have an account to post anyway :-)
Old 07-07-2009, 23:49   #2
conchubhar1
Registered User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 2,463
i dont know for definite but i would hazzard a near certain guess at ''give over''
conchubhar1 is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2009, 14:18   #3
An gal gréine
Registered User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 137
I wonder would it mean "Cuir ort (do chuid éadaí) a dhuine ?
I say this because the garda then goes on to refer to the man's state of dress !
An gal gréine is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2009, 14:19   #4
Nuggles
Registered User
 
Nuggles's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Conamara
Posts: 224
Quote:
Originally Posted by pog it View Post
R
'Cuir ort a dhuine, nó arbh fhearr leat teacht in éineacht linn agus tú gléasta mar sin?'
Well without the "cuir ort a dhuine", the rest means "or would you like to come with us dressed like that".

I'd take "cuir ort a dhuine" to mean "get dressed"
Nuggles is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2009, 18:07   #5
pog it
Registered User
 
pog it's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 806
Quote:
Originally Posted by An gal gréine View Post
I wonder would it mean "Cuir ort (do chuid éadaí) a dhuine ?
I say this because the garda then goes on to refer to the man's state of dress !
Nice one. That's good thinking Gal Gréine! Tis possible alright, in the sense that the guards are saying 'get your clothes on' /'get dressed' (like Nuggles just suggested) (cause you're coming to the station).

Thanks so much for helping me with this!
pog it is offline   Reply With Quote
Reply
  boards.ie > Soc > Languages > Gaeilge (Irish) Top

Bookmarks

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT. The time now is 01:16.


© boards.ie Ltd. (Ireland) - Hosted by Digiweb Hosting. Message Boards and Forums Directory