boards.ie

Go Back   boards.ie > Soc > Languages > Francais (French)

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 01-06-2009, 06:45   #1
tursiops
Registered User
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 16
Need advise on translating EN to FR

Hi all!

I'm doing a translating job at the moment and there is a few sentences that I've some problems translating in french, I hope you can help with that:

they have a tumor on their funny bone.
I would translate it by:
elles ont une tumeur sur leurs drôle d'os.

They say cheap objective vocation isn’t witty -- it’s hot!
I would translate it by:
Elles disent que les vocations objectives ne sont pas subtiles -- mais sexy!

They're far too sensitive to ever be a ham,
I would translate it by:
Elles sont bien trop sensible pour être une femme de maison


Thank you in advance that would be really helpful!
tursiops is offline   Reply With Quote
Advertisement

To remove these adverts, please create an account, or log in! You must have an account to post anyway :-)
Old 01-06-2009, 07:16   #2
Heinrich
Registered User
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,551
Quote:
Originally Posted by tursiops View Post
Hi all!

I'm doing a translating job at the moment and there is a few sentences that I've some problems translating in french, I hope you can help with that:

they have a tumor on their funny bone.
I would translate it by:
elles ont une tumeur sur leurs drôle d'os.

They say cheap objective vocation isn’t witty -- it’s hot!
I would translate it by:
Elles disent que les vocations objectives ne sont pas subtiles -- mais sexy!

They're far too sensitive to ever be a ham,
I would translate it by:
Elles sont bien trop sensible pour être une femme de maison


Thank you in advance that would be really helpful!
Vous plaisantez? Allez voir ailleurs!
Heinrich is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2009, 18:21   #3
tursiops
Registered User
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 16
The whole context can be found here:

http://dotsub.com/view/67c07204-652b...4-6821424a4b17

Et non je ne plaisante pas!
tursiops is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2009, 18:34   #4
Richard
Registered User
 
Join Date: May 2001
Posts: 926
Am I being thick? Isn't "elles ont" plural? Shouldn't you use elle?
Richard is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2009, 22:00   #5
tursiops
Registered User
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 16
Well she's talking about womens in general that's why I put it in plural.
tursiops is offline   Reply With Quote
Old 06-06-2009, 22:23   #6
LeTache
Registered User
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 18
Quote:
Originally Posted by Heinrich View Post
Vous plaisantez? Allez voir ailleurs!
Pourquoi ne pas prendre vos commentaires peu ailleurs?
LeTache is offline   Reply With Quote
Reply
  boards.ie > Soc > Languages > Francais (French) Top

Bookmarks

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off



All times are GMT. The time now is 01:30.


© boards.ie Ltd. (Ireland) - Hosted by Digiweb Hosting. Message Boards and Forums Directory