Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all,
Vanilla are planning an update to the site on April 24th (next Wednesday). It is a major PHP8 update which is expected to boost performance across the site. The site will be down from 7pm and it is expected to take about an hour to complete. We appreciate your patience during the update.
Thanks all.

subtitles or english language dub

Options
  • 23-07-2005 9:49pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 5,284 ✭✭✭


    Watched a fair few films in foreign languages within the last year or so. I was surprised to find that I prefered subtitles to the english language dub where the option was available. What do others prefer?

    Which do you prefer? 47 votes

    Subtitles
    0%
    English language dub
    97%
    Karl HungusMossy Monksceptremike65MakaveliGoodshapeBeruthielhalengerWintersDrag00n79Rabiesrob1891WackerNevynRobertFostertuxyBlistermanCapt'n Midnightechomadmandv 46 votes
    Don't know/care/atari jaguar
    2%
    chump 1 vote


Comments

  • Closed Accounts Posts: 29,930 ✭✭✭✭TerrorFirmer


    English language dub
    Without a doubt subtitles.

    Dubbings tend to be uber cheesy, americanized in such a typical way....ugh

    subtitles all around


  • Closed Accounts Posts: 3,144 ✭✭✭LundiMardi


    i don't mind either really, although i like dubbed jacki chan films, some are just funny!!

    Was watching police story the other day and decided to watch it dubbed, but for some reason the english subtitles were still there. At some places there was a huge difference in what was dubbed and what was ACTUALLY said.

    For instance, during a shoot out with the 'bad guys'

    Dubbed Line - ''Holy crap these guys mean business!''

    Subtitle - ''Hey, these guys are mean''

    Those damn orientals and their quircky ways :D


  • Registered Users Posts: 3,968 ✭✭✭jcoote


    subtitles are fine but are sometimes too loosely translated and as well as that u have to read :p...i do prefere em tho cos dubbing can take the drama and conviction away from the actors tone of voice


  • Closed Accounts Posts: 656 ✭✭✭supersheep


    English language dub
    Dubbing just makes a film into a joke. All the spare lip movements and the like...


  • Closed Accounts Posts: 5,284 ✭✭✭pwd


    English language dub
    I think the licentious translation for the dubbing is an attempt to synchronise the audio track with the lip movements.
    I've seen movies dubbed so that there are no spare lip movements, although it is still obviously a dubbed movie. What put me off was the cheesiness and removal of conviction that mobileinfantry and jcoote referred to.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 7,450 ✭✭✭Blisterman


    English language dub
    I feel bad for people in non english speaking countries where most of their movies are dubbed.


  • Moderators, Recreation & Hobbies Moderators, Science, Health & Environment Moderators, Technology & Internet Moderators Posts: 90,695 Mod ✭✭✭✭Capt'n Midnight


    English language dub
    jcoote wrote:
    subtitles are fine but are sometimes too loosely translated and as well as that u have to read :p...i do prefere em tho cos dubbing can take the drama and conviction away from the actors tone of voice
    If the subtitles are bad, what makes anyone think the dubbing isn't worse ? - Though the subtitles by Anthony Burgess for Cyrano were great.

    I really detest when a child is dubbed by an american woman with a nasal voice - totally ruins any film it's done in. A lot of younger characters in serious foreign films end up with a spoilt brat voice when the character is going through life changing experiances/adventures.

    I can read faster than people speak, so can fast forward past the dull bits and not loose the plot :D

    There is no comparison between seeing Das Boot in the original mini-series format and the "film" version dubbed in American.

    And you loose a lot of the background sounds if not done properly.

    Pity Poles, if you have Satellite TV it sounds like most of the old dubbing was done by the same man, in a monotone. And Worf and Columbo are soooo wrong in Italian..

    As for dubbed Jackie Chan films tbh, for most Hong Kong films the original actors could re-dub themselves.


  • Closed Accounts Posts: 4,487 ✭✭✭Kevin_rc_ie


    English language dub
    Subtitles in general, yes, most definitely. But in some asian martial arts flicks, dubbing adds, rather than takes awaya from, the movie going experience. But anything in a European language I'm definitely against Dubbing. But i am aware of some people that under no circumstances would watch a subtitled film, crazy cats.


  • Closed Accounts Posts: 10,730 ✭✭✭✭simu


    English language dub
    Subtitles - I like to hear new languages and it's better to hear people's real voices even if you don't understand the language. More expressive.


  • Closed Accounts Posts: 7,391 ✭✭✭arbeitsscheuer


    English language dub
    Subtitles. I bought Das Boot, one of my favourite films, a few years ago and was seriously p*ssed to discover is was the English Dubbed version. And yes, it detracts from the films. Call me a fuddyduddy, but I like German films having German language in them, French with French language, Italian with Italian etc.
    And like simu said, I like to hear the original actor's voices as they're more expressive. I noticed that the only really good dubbing in my copy of Das Boot is by Jurgen Prochnow and the second officer - and they both did their own dubbing!! I.E. they knew the precise inflection and emphasis they'd made the first time around etc


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 11,589 ✭✭✭✭Necronomicon


    Subtitles all the way.


  • Registered Users Posts: 32,136 ✭✭✭✭is_that_so


    English language dub
    Many countries built industries around dubbing and used the same actors all the time.
    Most famous Hollywood actors had their own special dubber.
    Weird hearing John Wayne in Spanish, German( he shouts a lot) or Polish .


  • Closed Accounts Posts: 2,057 ✭✭✭Wacker


    English language dub
    I used to work in a shop right beside a cinema, and I'd hear people dicussing what films they were going to watch all the time. I'd often make suggestions. When City of God came out another really big film must have come out at the same time, all though I don't remember what one. I overheard countless people discussing how the big movie was sold out, and I used to suggest City Of God to them. They'd ask me about it, and their interest vanished EVERY TIME that I mentioned the sutitles. I found that bizarre; can't they read? So whats the problem? It was the same with the Motorcycle Diaries.

    Subtitles all the way for me. Although I have seen an alarming trend; I have fallen asleep during House Of Flying Daggers, Ong Bak and Kung Fu Hustle! Its easier not to get distracted by the words when you can't understand them. Also, in all three of the above, you could get a few minuted kip and not miss a huge amount.


  • Moderators, Entertainment Moderators Posts: 17,988 Mod ✭✭✭✭ixoy


    English language dub
    Subtitles, without a shadow of a doubt. It's too distracting watching people talk, stop, and see their lips still moving nevermind the fact that there's an instinctive wrongness when their lip movements aren't producing the right word.

    The subtittles also seem to be done by a small crowd of inexperienced actors. Not being on the film set, not in the same conditions, they can't possibly replicate the original actor's deliveries...

    I honestly don't get people who are put off by subtitles to the point they won't see a movie. What's with that? Assuming they're basically literate, can they not read and watch at the same time? Is it that difficult?


  • Closed Accounts Posts: 29,130 ✭✭✭✭Karl Hungus


    English language dub
    I'll never forget The Passion Of Saint Tibulus. The look on the old woman's face as she storms off when she's told it's subtitled, hilarious!

    Seriously though, it's not difficult at all to read subtitles, and anyone who says otherwise has never actually tried, or is just a Grade A moron. Successful films like Hero, Crouching Tiger, The Passion Of Sai... The Christ were all subtitled films, and that little fact never got in the way of their success.

    Although there is something worse than Dubbing. The ever dreaded "Dubtitles" are one sure fire way to ruin a movie. This is basically when subtitles are created for a DVD release by simply transcribing the dubs, and it can be horrendous! One film in question was the R2 release of Castle In The Sky, where the dub was jazzed up with a lot of additional material that wasn't in the original, so if you tried to watch the film in Japanese with subtitles, you got treated to subtitles popping up when nobody is actually saying anything! This wouldn't be so bad, because the dubs for Miyazaki films are usually top notch, but I'd personally like to shoot James Van Der Beek for his nightmarish voicework!


  • Registered Users Posts: 32,136 ✭✭✭✭is_that_so


    English language dub
    Seriously though, it's not difficult at all to read subtitles, and anyone who says otherwise has never actually tried, or is just a Grade A moron.

    That is a bit harsh I would say. I know one person who is dyslexic who really struggles with subtitled films and therefore hates them.


  • Closed Accounts Posts: 29,130 ✭✭✭✭Karl Hungus


    English language dub
    is_that_so wrote:
    That is a bit harsh I would say. I know one person who is dyslexic who really struggles with subtitled films and therefore hates them.

    My apologies, I didn't factor in anyone with genuine learning disorders into my little rant.


  • Registered Users Posts: 32,136 ✭✭✭✭is_that_so


    English language dub
    My apologies, I didn't factor in anyone with genuine learning disorders into my little rant.

    That aside I agree with you. :)


  • Registered Users Posts: 8,488 ✭✭✭Goodshape


    English language dub
    I actually thought the dubbing in Das Boot was excellent -- although I've only ever seen the 'film' version.

    Still, subtitles all the way. After about five minutes you just read them on auto.. doesn't detract from the film half as much as dodgy dubing.


  • Registered Users Posts: 32,136 ✭✭✭✭is_that_so


    English language dub
    Goodshape wrote:
    I actually thought the dubbing in Das Boot was excellent -- although I've only ever seen the 'film' version.
    Was it "dubbed" ? The impression I got is that it was partially dubbed , ie for the minor parts, as at least two of the main actors. (Juergen Prochnow and Herbert Groenemeyer) speak English very well. But I am open to correction on this.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 7,391 ✭✭✭arbeitsscheuer


    English language dub
    Eh, no, the whole original version was German. Why would a few "minor" parts speak German while Prochnow etc speak English??? :confused: :rolleyes:
    Twas all Deutsch, as it should be, mate. Then they dubbed it for American cinemagoers etc etc make it mainstream blah blah blah.


  • Registered Users Posts: 32,136 ✭✭✭✭is_that_so


    English language dub
    SebtheBum wrote:
    Eh, no, the whole original version was German. Why would a few "minor" parts speak German while Prochnow etc speak English??? :confused: :rolleyes:
    Twas all Deutsch, as it should be, mate. Then they dubbed it for American cinemagoers etc etc make it mainstream blah blah blah.

    Maybe they were used to dub it so :p Gave up after five minutes.


  • Closed Accounts Posts: 28,128 ✭✭✭✭Mossy Monk


    English language dub
    I'll never forget The Passion Of Saint Tibulus. The look on the old woman's face as she storms off when she's told it's subtitled, hilarious!

    lmao, Father Ted had its genius moments
    subtitles all the way


  • Registered Users Posts: 1,593 ✭✭✭PWEI


    English language dub
    I picked up the German film Stalingrad for a tenner a couple
    of weeks ago.I put it on last Friday and to my dismay it
    was dubbed and there was no option to watch it in its
    original language.Now I have to admit the dubbing was really
    good but I still found it very tacky in parts and switched
    if off after an hour.People should be given the choice,on my
    special edition Das Boat dvd you can watch it either dubbed
    or in its original language.The dubbed version is quite funny,
    German soldiers speaking with Cockney accents.


Advertisement